< Salmos 55 >
1 Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
2 Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
3 por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
4 Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
5 El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
6 Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
7 He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
8 “Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
9 Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
10 Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
11 Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
12 Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
13 Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
14 Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
15 Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol )
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
16 En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
17 Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
18 Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
19 Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
20 Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
21 Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
22 Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
23 Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.