< Salmos 50 >
1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”