< Salmos 50 >

1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”

< Salmos 50 >