< Salmos 50 >

1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”

< Salmos 50 >