< Salmos 50 >
1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.