< Salmos 50 >

1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”

< Salmos 50 >