< Salmos 49 >

1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol h7585)
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol h7585)
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.

< Salmos 49 >