< Salmos 49 >

1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.

< Salmos 49 >