< Salmos 49 >
1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.