< Salmos 49 >
1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.