< Salmos 49 >

1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Salmos 49 >