< Salmos 49 >
1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.