< Salmos 49 >
1 Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 ¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
15 Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
16 No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.