< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
[Psalm lun Tulik natul Korah] O God, kut tuh lohng ke insresr sifacna Ma mwet matu lasr elos fahk nu sesr Ke orekma yohk su kom oru nu selos in pacl lalos Ke pacl loeloes somla:
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Ke kom sifacna lusla mwet koluk liki facl selos Ac oakiya mwet lom in acn selos; Ac ke kom kai pac mutunfacl saya Ac oru tuh mutunfacl lom in kapkapak.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Mwet lom elos tia sruokya acn inge ke cutlass natulos, Elos tia kutangla ke ku lalos sifacna, A ke ku lulap lom, Ac ke kom welulos. Ma inge akkalemye lah kom lungse elos.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
Kom tokosra luk ac God luk; Kom sang kutangla nu sin mwet lom,
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Ac ke ku lom kut kutangla mwet lokoalok lasr.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
Kut ac fah kaksakin kom pacl e nukewa Ac sot kulo nu sum nwe tok ma pahtpat.
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Kom tuh oru kut kaingkin mwet lokoalok lasr, Na elos eisla ma lasr tuh in ma lalos.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Ac kom lela tuh in anwuki kut oana sheep; Kom akfahsryekutelik in facl sin mwetsac.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Kom kukakunla mwet lom ke moul na srik Oana elos in ma na pilasr.
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Ke mwet tulan lasr liye ma kom oru nu sesr inge, Elos aksruksrukye kut ac isrun kut.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Kom orekut in mwe tafunkas inmasrlon mutanfahl uh; Ac mwet uh usruk sifalos kacsr in aksruksrukye kut.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Akpusiselyeyuk nga pacl nukewa; Ac arulana yohk mwekin luk
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
Ke nga lohng pusren aksruksruk ac kas in akkoluk Lun mwet lokoalok luk, su srungayu.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Ma inge nukewa sikyak nu sesr Kut finne tiana mulkinkomla Ku kunausla wulela su kom oakiya inmasrlosr ac kom.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Kut tiana pilesrekomla; Kut tiana seakos ma sap lom.
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
Ne ouinge kom filikuti inmasrlon kosro lemnak; Ac kom siskutla in nien lohsr matoltol.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Kut funu tui ac tila alu nu sin God lasr A kut alu nu sin god saya,
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Kom lukun konauk tari, Mweyen kom etu na pwaye nunak lukma lasr.
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
Tuh ke sripom, kutu sesr anwuki len nukewa; Orek kut oana sheep su kokola nu ke misa.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Efu kom ku wikla liki kut? Nikmet mulkunla keok ac ongoiya lasr!
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Kut itungyuki nu fin fohk uh; Kut kutangyukla oan infohk uh.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!