< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!