< Salmos 44 >

1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Salmos 44 >