< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!