< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!