< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.