< Salmos 44 >
1 Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 ¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 ¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.