< Salmos 39 >
1 Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de David. Dije: “Vigilaré mis caminos, para no pecar con mi lengua. Guardaré mi boca con una brida mientras el malvado esté ante mí”.
in finem Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me
2 Me quedé mudo de silencio. Me callé, incluso de buenas. Mi pena se agitó.
obmutui et humiliatus sum et silui a bonis et dolor meus renovatus est
3 Mi corazón estaba caliente dentro de mí. Mientras meditaba, el fuego ardía. Hablé con la lengua:
concaluit cor meum intra me et in meditatione mea exardescet ignis
4 “Yahvé, muéstrame mi fin, cuál es la medida de mis días. Hazme saber lo frágil que soy.
locutus sum in lingua mea notum fac mihi Domine finem meum et numerum dierum meorum quis est ut sciam quid desit mihi
5 He aquí que has hecho que mis días sean anchos de mano. Mi vida es como nada ante ti. Ciertamente cada hombre es como un aliento”. (Selah)
ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma
6 “Ciertamente, todo hombre camina como una sombra. Seguramente se ocupan en vano. Amontona, y no sabe quién recogerá.
verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea
7 Ahora, Señor, ¿qué espero? Mi esperanza está en ti.
et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est
8 Líbrame de todas mis transgresiones. No me hagas el reproche de los tontos.
ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me
9 Me quedé mudo. No abrí la boca, porque tú lo hiciste.
obmutui et non aperui os meum quoniam tu fecisti
10 Aleja de mí tu azote. Estoy vencido por el golpe de tu mano.
amove a me plagas tuas
11 Cuando reprendes y corriges al hombre por su iniquidad, consumes su riqueza como una polilla. Ciertamente, todo hombre no es más que un soplo”. (Selah)
a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur omnis homo diapsalma
12 “Escucha mi oración, Yahvé, y presta atención a mi clamor. No te calles ante mis lágrimas. Porque soy un extraño con vosotros, un extranjero, como lo fueron todos mis padres.
exaudi orationem meam Domine et deprecationem meam auribus percipe lacrimas meas ne sileas quoniam advena sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei
13 Oh, perdóname, para que recupere las fuerzas, antes de que me vaya y no exista más”.
remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero