< Salmos 35 >

1 Por David. Contágiate, Yahvé, con los que se disputan conmigo. Lucha contra los que luchan contra mí.
Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
2 Agarra el escudo y el broquel, y se levantan para pedir mi ayuda.
Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
3 Blande la lanza y bloquea a los que me persiguen. Dile a mi alma: “Yo soy tu salvación”.
изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
4 Que los que buscan mi alma se vean defraudados y deshonrados. Que los que traman mi ruina sean rechazados y confundidos.
Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
5 Que sean como paja ante el viento, El ángel de Yahvé los conduce.
Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
6 Que su camino sea oscuro y resbaladizo, El ángel de Yahvé los persigue.
да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
7 Porque sin motivo han escondido su red en un pozo para mí. Sin motivo han cavado una fosa para mi alma.
яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
8 Que la destrucción le llegue por sorpresa. Que su red que ha escondido se atrape a sí mismo. Que caiga en esa destrucción.
Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
9 Mi alma se alegrará en Yahvé. Se alegrará de su salvación.
Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
10 Todos mis huesos dirán: “Yahvé, ¿quién es como tú? que libra al pobre de quien es demasiado fuerte para él; sí, al pobre y al necesitado del que le roba?”
Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
11 Los testigos injustos se levantan. Me preguntan sobre cosas que no conozco.
Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
12 Me pagan mal por bien, al despojo de mi alma.
Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
13 Pero en cuanto a mí, cuando estaban enfermos, mi ropa era de saco. Afligí mi alma con el ayuno. Mi oración volvió a mi propio seno.
Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
14 Me comporté como si hubiera sido mi amigo o mi hermano. Me incliné de luto, como quien llora a su madre.
Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
15 Pero en mi adversidad se alegraron y se reunieron. Los atacantes se reunieron contra mí, y yo no lo sabía. Me desgarraron, y no cesaron.
И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
16 Como los profanos que se burlan en las fiestas, me rechinaron los dientes.
Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
17 Señor, ¿hasta cuándo mirarás? Rescata mi alma de su destrucción, mi preciosa vida de los leones.
Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
18 Te daré las gracias en la gran asamblea. Te alabaré entre mucha gente.
Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
19 No dejes que los que son mis enemigos se alegren injustamente de mí; ni que los que me odian sin causa guiñen los ojos.
Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
20 Porque no hablan de paz, sino que urden palabras engañosas contra los que están tranquilos en la tierra.
яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
21 Sí, abrieron su boca de par en par contra mí. Dijeron: “¡Ajá! ¡Ajá! Nuestro ojo lo ha visto”.
Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
22 Tú lo has visto, Yahvé. No guardes silencio. Señor, no te alejes de mí.
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
23 ¡Despierta! ¡Levántate para defenderme, Dios mío! Señor mío, ¡contesta por mí!
Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
24 Reclámame, Yahvé mi Dios, según tu justicia. No dejes que se regodeen en mí.
Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
25 No dejes que digan en su corazón: “¡Ah! Así lo queremos”. Que no digan: “Nos lo hemos tragado”.
Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
26 Que se desilusionen y se confundan juntos los que se alegran de mi calamidad. Que se vistan de vergüenza y deshonor los que se engrandecen contra mí.
Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
27 Que los que están a favor de mi causa justa griten de alegría y se alegren. Sí, que digan continuamente: “Que Yahvé sea magnificado, que se complace en la prosperidad de su siervo”.
Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
28 Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.

< Salmos 35 >