< Salmos 35 >
1 Por David. Contágiate, Yahvé, con los que se disputan conmigo. Lucha contra los que luchan contra mí.
`To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
2 Agarra el escudo y el broquel, y se levantan para pedir mi ayuda.
Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
3 Blande la lanza y bloquea a los que me persiguen. Dile a mi alma: “Yo soy tu salvación”.
Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe.
4 Que los que buscan mi alma se vean defraudados y deshonrados. Que los que traman mi ruina sean rechazados y confundidos.
Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent.
5 Que sean como paja ante el viento, El ángel de Yahvé los conduce.
Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
6 Que su camino sea oscuro y resbaladizo, El ángel de Yahvé los persigue.
Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
7 Porque sin motivo han escondido su red en un pozo para mí. Sin motivo han cavado una fosa para mi alma.
For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule.
8 Que la destrucción le llegue por sorpresa. Que su red que ha escondido se atrape a sí mismo. Que caiga en esa destrucción.
The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
9 Mi alma se alegrará en Yahvé. Se alegrará de su salvación.
But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
10 Todos mis huesos dirán: “Yahvé, ¿quién es como tú? que libra al pobre de quien es demasiado fuerte para él; sí, al pobre y al necesitado del que le roba?”
Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
11 Los testigos injustos se levantan. Me preguntan sobre cosas que no conozco.
Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
12 Me pagan mal por bien, al despojo de mi alma.
Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule.
13 Pero en cuanto a mí, cuando estaban enfermos, mi ropa era de saco. Afligí mi alma con el ayuno. Mi oración volvió a mi propio seno.
But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
14 Me comporté como si hubiera sido mi amigo o mi hermano. Me incliné de luto, como quien llora a su madre.
I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful.
15 Pero en mi adversidad se alegraron y se reunieron. Los atacantes se reunieron contra mí, y yo no lo sabía. Me desgarraron, y no cesaron.
And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
16 Como los profanos que se burlan en las fiestas, me rechinaron los dientes.
Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
17 Señor, ¿hasta cuándo mirarás? Rescata mi alma de su destrucción, mi preciosa vida de los leones.
Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns.
18 Te daré las gracias en la gran asamblea. Te alabaré entre mucha gente.
I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
19 No dejes que los que son mis enemigos se alegren injustamente de mí; ni que los que me odian sin causa guiñen los ojos.
Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
20 Porque no hablan de paz, sino que urden palabras engañosas contra los que están tranquilos en la tierra.
For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
21 Sí, abrieron su boca de par en par contra mí. Dijeron: “¡Ajá! ¡Ajá! Nuestro ojo lo ha visto”.
And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
22 Tú lo has visto, Yahvé. No guardes silencio. Señor, no te alejes de mí.
Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
23 ¡Despierta! ¡Levántate para defenderme, Dios mío! Señor mío, ¡contesta por mí!
Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
24 Reclámame, Yahvé mi Dios, según tu justicia. No dejes que se regodeen en mí.
Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me.
25 No dejes que digan en su corazón: “¡Ah! Así lo queremos”. Que no digan: “Nos lo hemos tragado”.
Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym.
26 Que se desilusionen y se confundan juntos los que se alegran de mi calamidad. Que se vistan de vergüenza y deshonor los que se engrandecen contra mí.
Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me.
27 Que los que están a favor de mi causa justa griten de alegría y se alegren. Sí, que digan continuamente: “Que Yahvé sea magnificado, que se complace en la prosperidad de su siervo”.
Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt.
28 Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.