< Salmos 22 >

1 Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 “Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 ¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Salmos 22 >