< Salmos 22 >
1 Para el músico principal; ambientado en “La cierva de la mañana”. Un salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y de las palabras de mi gemido?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 Dios mío, clamo de día, pero no respondes; en la estación de la noche, y no estoy en silencio.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 Pero tú eres santo, tú que habitas las alabanzas de Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 Nuestros padres confiaron en ti. Confiaron, y tú les entregaste.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 Clamaron a ti y fueron liberados. Confiaron en ti, y no quedaron decepcionados.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 Pero yo soy un gusano y no un hombre; un reproche de los hombres, y despreciado por el pueblo.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 Todos los que me ven se burlan de mí. Me insultan con sus labios. Mueven la cabeza, diciendo,
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 “Confía en Yahvé. Que lo entregue. Que lo rescate, ya que se deleita en él”.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 Pero tú me sacaste del vientre. Me hiciste confiar en los pechos de mi madre.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 Me arrojaron sobre ti desde el vientre de mi madre. Tú eres mi Dios desde que mi madre me parió.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 No te alejes de mí, porque los problemas están cerca. Porque no hay nadie que ayude.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 Abren mucho la boca contra mí, leones desgarrando presas y rugiendo.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 Me derramo como el agua. Todos mis huesos están fuera de lugar. Mi corazón es como la cera. Se derrite dentro de mí.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 Mi fuerza se ha secado como un tiesto. Mi lengua se pega al paladar. Me has llevado al polvo de la muerte.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 Porque los perros me han rodeado. Una compañía de malhechores me ha encerrado. Me han perforado las manos y los pies.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 Puedo contar todos mis huesos. Me miran y se quedan mirando.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 Se reparten mis vestidos entre ellos. Echaron a suertes mi ropa.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 Pero no te alejes, Yahvé. Tú eres mi ayuda. Apresúrate a ayudarme.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Libra mi alma de la espada, mi preciosa vida del poder del perro.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 ¡Sálvame de la boca del león! Sí, me has rescatado de los cuernos de los bueyes salvajes.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Los que temen al Señor, alábenlo. Todos ustedes, descendientes de Jacob, glorifíquenlo. ¡Prepárense ante él, todos los descendientes de Israel!
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 Porque no ha despreciado ni abominado la aflicción de los afligidos, tampoco le ha ocultado su rostro; pero cuando le gritó, lo escuchó.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Mi alabanza a ti viene en la gran asamblea. Pagaré mis votos ante los que le temen.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 Los humildes comerán y se saciarán. Alabarán a Yahvé los que lo buscan. Que vuestros corazones vivan para siempre.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Todos los confines de la tierra se acordarán y se volverán a Yahvé. Todos los parientes de las naciones adorarán ante ti.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 Porque el reino es de Yahvé. Él es el gobernante de las naciones.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 Todos los ricos de la tierra comerán y adorarán. Todos los que desciendan al polvo se inclinarán ante él, incluso el que no puede mantener su alma viva.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 La posteridad le servirá. A las generaciones futuras se les hablará del Señor.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 Vendrán y anunciarán su justicia a un pueblo que nacerá, porque lo ha hecho.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.