< Salmos 18 >

1 Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 ¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Salmos 18 >