< Salmos 18 >
1 Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 ¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!