< Salmos 18 >
1 Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
2 Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
3 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
4 Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
5 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
8 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
9 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
10 Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
11 Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
12 Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
13 Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
14 Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
15 Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
16 Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
17 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
19 También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
20 El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
21 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
22 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
23 Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
24 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
25 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
26 Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
28 Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
29 Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
31 Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
32 el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
33 Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
34 Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
35 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
36 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
37 Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
38 Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
39 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
40 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
41 Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
42 Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
43 Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
44 En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
45 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
46 ¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
47 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
48 Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
49 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
50 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.