< Salmos 139 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 ¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
9 Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 ¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.