< Salmos 139 >
1 Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 ¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol )
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
9 Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 ¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.