< Salmos 137 >

1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentamos. Sí, lloramos cuando recordamos a Sion.
On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon.
2 En los sauces de esa tierra, colgamos nuestras arpas.
In salewis in the myddil therof; we hangiden vp oure orguns.
3 Porque allí, los que nos llevaban cautivos nos pedían canciones. Los que nos atormentaban exigían canciones de alegría: “¡Cántanos una de las canciones de Sión!”
For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
4 ¿Cómo podemos cantar la canción de Yahvé en una tierra extranjera?
Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
5 Si me olvido de ti, Jerusalén, que mi mano derecha olvide su habilidad.
If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting.
6 Que se me pegue la lengua al paladar si no me acuerdo de ti, si no prefiero a Jerusalén por encima de mi principal alegría.
Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
7 Acuérdate, Yahvé, de los hijos de Edom en el día de Jerusalén, que dijo: “¡Arráncalo! ¡Arrasa hasta sus cimientos!”
Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
8 Hija de Babilonia, condenada a la destrucción, se alegrará quien le pague, como tú lo has hecho con nosotros.
Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
9 Feliz será, que toma y estrella a tus pequeños contra la roca.
He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.

< Salmos 137 >