< Salmos 132 >
1 Una canción de ascensos. Yahvé, recuerda a David y toda su aflicción,
«Yuqirigha chiqish naxshisi» I Perwerdigar, Dawut üchün u tartqan barliq jebir-japalarni yad etkeysen;
2 cómo juró a Yahvé, y se lo juró al Poderoso de Jacob:
U Perwerdigargha qandaq qesem ichken, Yaquptiki qudret Igisige qandaq wede qilghan: —
3 “Seguramente no entraré en la estructura de mi casa, ni subir a mi cama;
«Perwerdigargha turar jayni, Yaqupning qudretlik Igisige makanni tapmighuche, Öyümdiki hujrigha kirmeymen, Kariwattiki körpemge chiqmaymen, Közümge uyquni, Qapaqlirimgha mügdeshni bermeymen».
4 No daré sueño a mis ojos, o sueño a mis párpados,
5 hasta que encuentre un lugar para Yahvé, una morada para el Poderoso de Jacob”.
6 He aquí que lo hemos oído en Efrata. Lo encontramos en el campo de Jaar.
Mana, biz uning xewirini Efratahda angliduq; Uni ormanliq étizlardin taptuq;
7 “Entraremos en su morada. Nos postraremos ante su escabel”.
Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
8 Levántate, Yahvé, a tu lugar de descanso, y el arca de tu fuerza.
Ornungdin turghin, i Perwerdigar, Sen qudritingning ipadisi ehde sanduqung bilen, Öz aramgahinggha kirgin!
9 Que tus sacerdotes se revistan de justicia. ¡Que tus santos griten de alegría!
Kahinliring heqqaniyliq bilen kiyindürülsun, Mömin bendiliring tentenilik awazni yangratsun!
10 Por tu siervo David, no apartes el rostro de tu ungido.
Qulung Dawut üchün, Özüng mesih qilghiningning yüzini yandurmighaysen;
11 Yahvé ha jurado a David en verdad. No se apartará de él: “Pondré el fruto de tu cuerpo en tu trono.
Perwerdigar Öz heqiqiti bilen Dawutqa shu qesemni qildi, U uningdin héch yanmaydu: — U: — «Öz pushtingdin chiqqan méwidin birsini textingde olturghuzimen;
12 Si tus hijos cumplen mi pacto, mi testimonio que les enseñaré, sus hijos también se sentarán en tu trono para siempre”.
Perzentliring Méning ehdemni, Hem Men ulargha ögitidighan agah-guwahlirimni tutsa, Ularning perzentliri menggüge textingde olturidu» — dégen.
13 Porque Yahvé ha elegido a Sión. Él la ha deseado para su habitación.
Chünki Perwerdigar Zionni tallighan; U Öz makani üchün uni xalighan.
14 “Este es mi lugar de descanso para siempre. Viviré aquí, pues lo he deseado.
Mana U: — «Bu menggüge bolidighan aramgahimdur; Mushu yerde turimen; Chünki Men uni xalaymen.
15 Bendeciré abundantemente su provisión. Satisfaré a sus pobres con pan.
Men uning rizqini intayin zor beriketleymen; Uning yoqsullirini nan bilen qandurimen;
16 También vestiré a sus sacerdotes con la salvación. Sus santos gritarán de alegría.
Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
17 Haré brotar allí el cuerno de David. He ordenado una lámpara para mi ungido.
Men bu yerde Dawutning münggüzini bixlandurimen; Özümning mesih qilghinim üchün yoruq bir chiragh békitkenmen;
18 vestiré de vergüenza a sus enemigos, pero en él mismo, su corona brillará”.
Uning düshmenlirige shermendilikni kiygüzimen; Emma uning kiygen taji béshida ronaq tapidu» — dédi.