< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Salmos 119 >