< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.