< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.