< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.