< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.