< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Salmos 119 >