< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Salmos 119 >