< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.