< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Salmos 119 >