< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.