< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >