< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Salmos 119 >