< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.