< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Salmos 119 >