< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.