< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Salmos 119 >