< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Salmos 119 >