< Salmos 119 >
1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.